close

 

常去餐館吃飯,國人已經對 "waiter" 和 "waitress" 的提法非常熟悉了。殊不知,餐館裡還有一類人,他們掃地、擦桌、端盤子、洗碗,十八般“武藝”樣樣精通。他們就是餐館勤雜工,在英語中,他們被叫做"busboy"。

 

  初聞這個稱謂,有人可能會覺得文不對題︰"busboy" 應該是巴士上的男孩,和餐館有什麼聯繫呢?原來在19世紀,西方有一種被叫做"omnibus"的馬車,這種馬車多用於公共交通服務,運載三教九流的乘客,是現代公共巴士的前身。"omnibus"這個詞源自於拉丁語,有“包括所有”的意思。那個時候的餐館勤雜工被稱為"omnibus boys",這倒不是因為他們老是乘坐"omnibus"去上班,而是因為他們承攬了餐館中所有的雜務,工作內容可謂是“無所不包”。

 

  隨著科技的進步,汽車逐步替代了馬車, "bus"替代了"omnibus",而"omnibus boy"的稱呼也就變成了 "busboy"

arrow
arrow
    全站熱搜

    Emilie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()